Als het goed weer was in duits
Oostenrijkse taal: deze woorden moet je kennen
29 december door Thijs Tips
Wie op wintersport gaat naar Oostenrijk, kan zich prima redden met de Duitse taal. Wanneer je iemand gedag zegt met ‘Tschüss’ word je echt niet raar aangekeken. Zeg echter nooit dat ze in Oostenrijk Duits praten. Heel veel Duitse woorden worden niet gebruikt in Oostenrijk en ze worden niet graag met hun noorderburen vergeleken. Ook tussen de regio’s en dorpen zijn er enorme verschillen. Niet alleen qua dialect en uitspraak, maar ook qua woorden. Met de tips in dit artikel over de Oostenrijkse taal, kom jij straks goed uit je woorden op wintersport in Oostenrijk!
Du… dat is wel zo ‘gemütlich’
In Duitsland gebruikt men vaker en langer de ‘Sie’ (u) vorm. Oostenrijkers zijn informeler en stappen veel sneller over op ‘du’ (jij). In de bergen gebeurt dit zelfs nog iets eerder. Het schijnt dat er boven de meter altijd ‘du’ tegen elkaar wordt gezegd. Dat is wel zo ‘gemütlich’ in de berghut!
Begroeten: Servus & Grüß Gott
Iedereen groet elkaar in de Oostenrijkse skidorpen, maar wat moet je nou zeggen als je een Oostenrijker tegenkomt op straat? 'Servus' en 'grüß Gott' hoor je veelvuldig (in Tirol) en ook met het gezellige 'Grias-di' of 'Griaß-enk/Griaß-eich' sla je geen modderfiguur. Vergeet Guten Tag of Guten Morgen en groet als een échte Oostenrijker! De genoemde begroetingen kun je hele dag gebruiken.
Afscheid nemen: Pfiat-di & Wiederschaugn
In Oostenrijk wordt er oo
Tirools voor beginners
Lekkernijen in het Tirools
Hoewel je overal in Tirol internationale gerechten op de kaart vindt, moet je de Tiroolse traditionele keuken tenminste één keer proberen.
Kasspatzln = typische, kleine dumplings met rijpe kaas en gebakken uien.
Greaschtl, Gröstl = typisch Tirols, gebakken aardappelen met uien en stukjes geroosterd vlees.
Kaspressknedl = zeer lekkere, dumplings uit brood met ui en kaas, kort gebakken in een pan, geserveerd in een stevige rundsbouillon of met zuurkool.
Fleischkas = Leberkäse
Graukas = Magere kaas uit rauwe melk gemaakt van een soort magere kwark - hoewel het een echte Tiroolse specialiteit, houdt niet iedereen ervan! Je houdt van hem of je mag hem helemaal niet.
Schwammerlen = paddelstoelen, meestal bedoelen ze in Tirol met Schwammerlen chanterellen.
Muas = moes
Goggelen = eieren
Weggn = brood
Oranschn = appelsienen
Melanzani = auberginen
Marün = abrikozen
Verlängata = een kopje koffie
Dschugglad = chocolade
Scharmiezl = een papieren zak. Goed voor het milieu, want uit papier. Het „Sackl“, een zak, kan ook uit plastiek zijn. Ik hou van Scharmiezl!
Zol’n bitte! = de rekening alsjeblief!
Hots gschmeckt? = Heeft het gesmaakt?
Mogsch a Schnapsal? = bedoeld is een „Selberbrennta“, een zelfgestookte Schnaps. Veelal met een hoog alcoholgehalte. Hier kun je niet “neen” zeggen. Dit is gastvrijheid puur.
botzn = morsen, Botzerei = een knoeiboel aan tafel
tzutzln = zuigen, bijvoorbeeld aan
Gegarandeerd goed weer met onze Goed Weer Garantie
Op camping "de Norgerberg" doen wij er alles aan om u een fijne vakantie te laten beleven. Goede sfeer, gastvrije ontvangst en prima faciliteiten kunnen wij voor u verzorgen. Wat wij niet in de hand hebben is het weer. Wat, als nou net het weer tijdens uw vakantie tegenzit. Dan maakt u gebruik van onze goedweergarantie! Als u gebruik maakt van de mogelijkheid om een campingplaats te reserveren krijgt u automatisch van ons de goedweergarantie.
- Zodra u het weer als te slecht ervaart kunt u aanspraak maken op de garantie.
- De garantie gaat in op het moment dat u er aanspraak op maakt bij de receptie.
- De garantie geldt voor de resterende, van te voren gereserveerde en betaalde, overnachtingen.
- De garantie is alleen van toepassing op toeristische reserveringen, dus geen arrangementen of aanbiedingen.
- De resterende overnachtingen moeten in hetzelfde kampeerjaar worden (op)gemaakt.
- Bij voortzetting van een laagseizoen boeking in het hoogseizoen, betaalt u het verschil bij.
- U ontvangt geen geld retour.
- Van de garantie kunt u slechts eenmaal gebruik maken.
- De garantie geldt alleen als er nog plaats is. Vol = vol. Dus reserveer tijdig uw voortzetting.
- Om uw tegoeddagen op te maken, belt u met ons. Er wordt dan bekeken hoeveel dagen u nog tegoed heeft. Wij kunnen dan voor u een nieuwe boeking maken.
Sommige Nederlanders kunnen een aardig woordje Duits spreken, maar dit geldt lang niet voor iedereen. Toch zijn er genoeg mensen die denken dat zij zich prima kunnen redden in het Duits. Helaas worden er regelmatig fouten gemaakt. Wij willen jou graag behoeden voor dergelijke fouten. Daarom hebben we hieronder een aantal veelgemaakte fouten in het Duits op een rijtje gezet.
Duits en Nederlands zijn twee talen die redelijk veel op elkaar lijken. Vandaar dat veel Nederlanders denken dat zij zich ook prima in het Duits kunnen redden. Toch is dit vaak een stuk lastiger dan je op voorhand denkt. Niet gek dat er behoorlijk vaak fouten worden gemaakt tijdens het voeren van een gesprek, het schrijven van een Duitse brief of het vertalen van een tekst naar het Duits. Soms levert dit zelfs pijnlijke missers. Benieuwd wat de grootste Nederlandse missers in het Duits zijn? Wij zetten er hier 15 op een rijtje!
Er is/er zijn
Veel Nederlanders denken dat het woord ‘er’ in het Duits hetzelfde betekent als in het Nederlands. Dit is een misvatting. In het Duits betekent ‘er’ namelijk ‘hij’. Toch wordt het Duitse woordje ‘er’ regelmatig gebruik in combinatie met een vervoeging van het werkwoord ‘zijn’. Kijk maar eens naar deze zin: ‘Ist er hier eine Disko?’ Vertaald naar het Nederlands stel je de volgende vraag: ‘Is hij hier een disco?’ Kijk er daarom niet raar van op als een Duitser je met opgetrokken wenkbrauwen aankijkt als je hem deze vraag stelt. Hij begrijpt namelijk niet wat je be
Vertalingen weer NL>DE
Ihet weer
| Uitspraak: | [wer] |
temperatuur, bewolking, windsnelheid en vochtigheid op een bepaalde plaatsmeteorologie- Wetter (das ~)
| Het is mooi weer vandaag. - Es ist schönes Wetter heute. Hoe is het weer daar? - Wie ist das Wetter dort? | |
| zwaar weer
| |
| in/door weer en wind
| |
| weer of geen weer
| |
| hondenweer
|
II weer
bijwoord| Uitspraak: | [wer] |
1)nog een keer- wieder
| Het is weer zover: mijn computer doet het niet meer. - Es ist wieder soweit: Mein Computer streikt. Nee, niet weer hè! - Oh nein, nicht schon wieder! Wanneer kom je weer eens op bezoek? - Wann kommst du mal wieder zu Besuch? Wat nou weer? - Was jetzt schon wieder? | |
| ook weer
|
2)zoals vroeger- wieder
| Hij is weer beter. - Er ist wieder gesund. We zijn weer thuis. - Wir sind wieder zu Hause. |
© K Dictionaries Ltd.
Overige bronnen
| weer(znw.) | dieWitterungsverhältnisse ; dieW
|